91自慰网站_Av永久免费_久久人妻99_性影院17c_91偷拍视频_美州a亚洲一视本频v色道_日韩中文字幕成人电影_sm调教首页入口_毛毛片色欲_伊人色综合久久久天天蜜桃_成人精品无码涩_插bbb_国产麻豆精品久久一二三_精品视频在看_男女网站在线观看

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

中英文法律翻譯公司哪家專業

摘要:因此做為專業法律翻譯公司,在翻譯內容方面

中英文法律翻譯在選擇專業翻譯公司方面,是很多客戶的共識,法律文件涉及到企業的核心利益,不能在翻譯方面出現紕漏,需要有專業從事法律翻譯的公司提供內容的翻譯,保證內容是符合企業利益,同時也要把相關法律文件中對企業方面的各種問題和因素考慮到位,并準確、嚴謹的翻譯出來。

因此做為專業法律翻譯公司,在翻譯內容方面,首先要做到的就是要避免內容的歧義性問題,中英文法律翻譯不要出現單數、復數引發的歧義問題。

做為專業從事法律翻譯公司,都了解中文名詞的單數和復數一般是不加區分的,而英文的名詞要嚴格區分單數和復數,用英文起草法律文件時,可以用單數避免歧義,然而總的來說,中文名詞詞語本身就有“數”的歧義,以下是中英文名詞單數和復數的分析表。

法律翻譯公司圖片

關于中英文名詞單數和復數對照表:


單數

單數/復數

復數

中文

在特殊情況下,使用“一個”或“每個”

每個成員、類別全體

在特殊情況下使用“們”指人,或用“都”指人和東西

英文

a=each number

each=each number

Each numberclass jointlyexceptional use of “ (s)” )

Each numberclass jointly

可以是單數也可以是復數的詞語。而英文里,中間欄里的形式即名詞加帶括弧的“s”,可以用來表示所說的東西既可以是單數也可以是復數,不過這是很特殊的情況,就像中文使用“一個”、“每個”或“都”是很特殊的一樣。

因此,在翻譯時,從中文到英文,可以使用英文的復數,因為復數形式兩種意思都有。如果是從英文譯成中文,原文的含義又是指復數,則可以用中文單數/復數的形式。若原文的含義是指單數,可以使用中文的單數形式,這種情況很少。例如,一份用中文起草的合資企業合同,提到把“廠房”作為資本入股,在此,翻譯“廠房”時,用“the factory building”還是“the factory buildings?這種情況下可把它譯成復數“the factory buildings”。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |