譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證深圳翻譯公司
在口譯行業(yè)中,對(duì)于口譯的好壞是有標(biāo)準(zhǔn)的,如何確定一個(gè)口譯工作人員的能力以及翻譯的水平,口譯的標(biāo)準(zhǔn)為:準(zhǔn)確、完整、通順、及時(shí)?!皽?zhǔn)確”的標(biāo)準(zhǔn)要求譯員把講話人的思想和情感準(zhǔn)確地傳遞給聽眾??谧g內(nèi)容要充分表達(dá)講話人的意圖,達(dá)到講話人要達(dá)到的效果,要符合講話人的身份及講話的場(chǎng)合;符合聽眾的認(rèn)識(shí)水平和層次;語(yǔ)言要規(guī)范,尤其是專業(yè)術(shù)語(yǔ)要準(zhǔn)確無(wú)誤,不說(shuō)外行話。
“完整”的標(biāo)準(zhǔn)要求譯員完整地傳譯發(fā)言人說(shuō)出的信息,不能遺漏內(nèi)容和細(xì)節(jié)。
“通順”的標(biāo)準(zhǔn)首先指譯語(yǔ)表達(dá)要地道,符合譯語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,符合聽眾的文化習(xí)俗;其次是指譯語(yǔ)發(fā)布(delivery) 要流暢。
“及時(shí)”的標(biāo)準(zhǔn)是指連續(xù)傳譯的譯員在講話人停止講話后2到3秒之內(nèi)就脫口而出,連續(xù)譯完講話人的發(fā)言;還指在同聲傳譯中譯員的譯語(yǔ)發(fā)布要盡量保持與源語(yǔ)的同步性。
口譯工作對(duì)譯員有什么素質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)要求:
口譯能力的造就首先需要具備三個(gè)支柱:雙語(yǔ)能力(尤其是聽說(shuō)能力),言外知識(shí)(包括百科知識(shí)和專業(yè)主題知識(shí))、口譯技能(包括口譯聽辨、記憶、筆記等技能)。其次,要成為一名譯員,還需具備適合口譯工作的心理和身體素質(zhì),如出色的記憶力、快速的反應(yīng)力等,并且要有跨文化交際的意識(shí),以及良好的口譯服務(wù)職業(yè)道德。
優(yōu)秀的口譯是一種才智和功力的結(jié)晶。具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底和深厚的知識(shí)底蘊(yùn),能夠游刃有余地把各種口譯技巧融會(huì)貫通,還要經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的訓(xùn)練和實(shí)踐,才能將口譯技能逐漸發(fā)揮到爐火純青的地步。
雙語(yǔ)能力(尤其是外語(yǔ)能力)可以通過(guò)漢語(yǔ)和外語(yǔ)的學(xué)習(xí)加以提高,言外知識(shí)需要長(zhǎng)期的積累及專門的學(xué)習(xí)才能具備,口譯技能則需要專]的系統(tǒng)培訓(xùn)才能掌握。譯員已成為一個(gè)專的職業(yè),口譯也成為了一項(xiàng)專業(yè)的技能。通過(guò)口譯技能的專業(yè)教學(xué)和培訓(xùn),口譯學(xué)員可以系統(tǒng)學(xué)習(xí)口譯聽辨理解的技能、短期記憶的技能、快速筆記的技能、口譯轉(zhuǎn)換的技能、口譯表達(dá)的技能等,并通過(guò)科學(xué)的訓(xùn)練,熟練地運(yùn)用這些技能,成功進(jìn)入口譯的職場(chǎng)。
以上內(nèi)容就是口譯工作者的標(biāo)準(zhǔn)要求,同時(shí)在內(nèi)容上也對(duì)口譯人員的素質(zhì)要求有一定的要求。
在線客服
QQ客服
手機(jī)報(bào)價(jià)
15202012581
官方微信
電話報(bào)價(jià)
020-28993939
官方微信
官方微信
官方郵箱
fanyi@translian.com