91自慰网站_Av永久免费_久久人妻99_性影院17c_91偷拍视频_美州a亚洲一视本频v色道_日韩中文字幕成人电影_sm调教首页入口_毛毛片色欲_伊人色综合久久久天天蜜桃_成人精品无码涩_插bbb_国产麻豆精品久久一二三_精品视频在看_男女网站在线观看

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

英文合同翻譯如何處理好

摘要:有專業經驗的譯員

英文合同翻譯如何處理好很多重點詞匯,在英文合同翻譯中,有很多重要的詞匯內容,翻譯稍有差錯,就會造成內容的定義完全不同,從而為簽訂合同的雙方造成很多不必要的麻煩,有專業經驗的譯員,都會在日常工作中,多積累多整理相關的翻譯內容,避免后續發生這種問題。

譯聯翻譯也針對過往為客戶提供的翻譯案例,整理出部分常見的翻譯用詞,這些條款內容,在很多合同中,都經常出現,用詞也經常出現,從事合同翻譯工作的人員,了解這些詞匯,能夠幫助更好的對合同內容進行高質量的翻譯。

1 “cost” means all expenditure properly incurred or to be incurred, whether on or off the Site, including overhead and other charges properly allocable thereto but does not include any allowance for profit.

“費用”指在現場或現場以外已發生的或將要發生的所有正當支出,包括管理費及應合理分支的其它費用,但不包括任何允許的利潤。

英文合同翻譯圖片

2“day” means calendar day.

“日”指歷法日。

3 “foreign currency” means a currency of a country other than that in which the Works are to be located.

“外幣”指工程所在國之外的任一國家的貨幣。

4“writing” means any hand-written, type-written, or printed communication, including telex, cable and facsimile transmission.

“書面信息”指任何手寫、打字或印刷的通訊函件,包括電傳、電報和傳真。

5The headings and marginal notes in these Conditions shall not be deemed part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the Contract.

本條款中的標題和旁注不應視為合同本文的一部分,在對合同條款或合同本身的解釋或構詞中也不應考慮這些標題和旁注。

6Words importing persons or parties shall include firms and corporations and any organisation having legal capacity.

凡指當事人或當事方的詞,應包括公司、企業及具備法人資格的任何組織。

7Words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires.

僅表明單數形式的詞也包括復數含義,視上下文而定,反之亦然。

以上這些語句案例,是合同翻譯中,經常出現的,了解這些內容有助于提升合同翻譯方面的能力。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |