91自慰网站_Av永久免费_久久人妻99_性影院17c_91偷拍视频_美州a亚洲一视本频v色道_日韩中文字幕成人电影_sm调教首页入口_毛毛片色欲_伊人色综合久久久天天蜜桃_成人精品无码涩_插bbb_国产麻豆精品久久一二三_精品视频在看_男女网站在线观看

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

專業翻譯公司對于語態的處理

摘要:專業翻譯公司?要體現出其翻譯的專業性

專業翻譯公司關注語態變化嗎?語態屬于語法范疇,是說明句子中謂語跟主語之間的關系的。在不同的句子里,主語有的是謂語動詞行為動作的施動者,有的則是受動者。表現為前一種關系的是主動語態,表現為后一種關系的,叫被動語態。

專業翻譯公司要體現出其翻譯的專業性,并為客戶保證譯文的高水準,要考慮的因素遠不至于語態,英語和中文在語態上都有主動與被動之分,可是對于兩種語態的運用卻又不盡相同。

對于專業翻譯公司來說,在不少情況下,同樣一個意思,同樣一句話,英語有英語的說法,中文有中文的說法;英語中習慣用被動語態表達的,中文里卻往往要用主動語態。He is loved by all of us之類的句子在英語中可謂司空見慣,但在中文中,如果說“他被我們大家熱愛著”就很不自然,就得換個說法:“我們大家熱愛他。”

專業翻譯公司圖片

因此作為專業翻譯公司,是要非常重視語態的,須知語態不同。語氣和情調也往往隨之而異,所產生的語言效果也就不一樣。體現在翻譯里,如果語態用得不當,不僅會使譯文顯得蹩腳,而且在某種程度上還會影響內容含義。專業翻譯公司對待翻譯,不可過分拘泥于原文結構,而要依照譯文語言習慣,在語態上做一些必要的變換。

關于語態變換的問題,關鍵在于如何處理和運用被動句,在英文與中文這兩個不同的語系中,存在很大差別,在被動語態的表達方式也存在著很大的差別,英語主要通過動詞的詞形變換(及be+動詞過去分詞)來表示,另外少數用動詞、形容詞和詞組,本身也能表達被動意義,而中文方面除了借助詞匯手段構成被動句外,很多情況下是通過各種非被動形式來表達被動意義的。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |