譯聯(lián)10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證深圳翻譯公司
中文專業(yè)一般很少涉及到出國留學方面,但是在研究生選擇國外其他專業(yè)方面,會涉及到成績單翻譯的要求,成績單翻譯和成績單原件是在申請院校時必須提供的憑證,同學位證、畢業(yè)證一樣,成績單翻譯主要是保證課程名的正確性,以下是整理出來的部分中文專業(yè)課程中英文名稱。
課程中文名:中國語言文化專題講座(2)
成績單翻譯英文名:The Lecture on Chinese Language and culture(2)
本課程主要介紹中國語言與文化的關系,中國語言中文字,詞匯等所包含的文化內涵;中國的詩歌、書法、文學語言所蘊涵的中國文化;中國少數(shù)民族語言文化。
課程中文名:學術專題
成績單翻譯英文名:Academic Studies
本課程旨在幫助學生從各個角度深入理解所學課程,讓學生了解更多的語言學界、文學界等學術前沿課題, 幫助學生建立基本的學術規(guī)范。
課程中文名:實驗語音學
成績單翻譯英文名:Experimental Phonetics
本課程介紹語音學、生理語音學、聲學語音學、感知語音學、發(fā)音的生理基礎、語音產生的研究方法簡介、實驗語音學的研究方法和設備及理論等基本內容。介紹輔音、元音、聲調和語調、音節(jié)結構等語音學基礎知識。
課程中文名:中文專書研讀(1)
成績單翻譯英文名:Reading and Studying on Chinese Specialized Books(1)
精讀中國古代文學史、語言學史上的經(jīng)典作品,為系統(tǒng)學習中國古代文學史、語言學史打基礎,使學生初步接受綜合的文史哲訓練,熟悉中國語言文學最基本的材料和思想。
課程中文名:中文專書研讀(2)
成績單翻譯英文名:Reading and Studying on Chinese Specialized Books(2)
精讀中國古代文學史、語言學史上的經(jīng)典作品,為系統(tǒng)學習中國古代文學史、語言學史打基礎,使學生初步接受綜合的文史哲訓練,熟悉中國語言文學最基本的材料和思想。
課程中文名:演講與口才實用技巧
成績單翻譯英文名:The practical skills on Speech and eloquence
《演講與口才實用技巧》課程是顏永平先生近 30 年演講藝術與實踐的研究成果與經(jīng)驗總結。該課程先后在湘潭大學、湖南科技大學、湖南大學、首都師大、北京師范大學和北京大學等院校開過選修課和專題講座, 對同學們的口語表達能力的訓練與提高有著很大的幫助和促進。
該課程力求 4 個結合:理論與實踐相結合;講授與訓練相結合;示范與互動相結合;案例與實用相結合。該課程的內容主要表現(xiàn)在以下五個方面:
第一,樹立一個理念:演講口才是天下第一才;第二,好的講話要運用兩種語言:有聲語言與態(tài)勢語言; 第三,追求語言表達的三種境界:音美、形美、意美;第四,達到說話的四個目的:使人知、令人信、動人情、促人行;第五,實現(xiàn)演講口才的六個要求:1、演講前要求時刻準備,具有藝術力;2、開場白要求耳目一新,具有吸引力;3、內容要求豐富多彩,具有感染力;4、結尾要求令人深思,具有號召力;5、語言要求通俗易懂,具有生命力;6、效果要求形式多樣,具有戰(zhàn)斗力。
課程中文名:中國民俗文化
成績單翻譯英文名:Chinese Folklore Culture
本課程由民俗文化學概論、春節(jié)習俗、婚姻習俗、育子習俗、喪葬習俗、民間娛樂活動、民間藝術、民居文化八部分組成。每個部分都要介紹該種文化習俗的起源、發(fā)展過程以及在現(xiàn)代生活的影響。