91自慰网站_Av永久免费_久久人妻99_性影院17c_91偷拍视频_美州a亚洲一视本频v色道_日韩中文字幕成人电影_sm调教首页入口_毛毛片色欲_伊人色综合久久久天天蜜桃_成人精品无码涩_插bbb_国产麻豆精品久久一二三_精品视频在看_男女网站在线观看

fanyi@translian.com 15202012581  網站地圖
官方微信 官方微信
譯聯翻譯

同傳翻譯中AIIC規范是什么

摘要:比如同聲傳譯控制室的建筑、建聲、電聲以及安全標準。

眾所周知,國際會議譯員協會,即AIIC (International Association of Conference Interpreters),作為一個專業的會議譯員協會,根據譯員反饋和行業分析,在各個方面對國際會議譯員的職業操守和工作條件提供了嚴格的規范。

例如,在其會議譯員職業準則(Code of Professional EthicsAIC-2006 version)的第三部分(III.Working Conditions)中,專門對同傳翻譯員的工作條件進行了嚴格的規范。第七條中規定:AIIC成員需要盡其所能保證工作時“理想的聲音、視覺和舒適度”,不允許接受未在會場提供同傳箱的同傳工作條件,在非視頻會議的同傳工作中,應能夠直接看到演講者和會場,而不應通過監視器來觀測會場及演講者,如果不能滿足同傳工作對設備條件的要求,AIIC成員不得接受該次會議的口譯工作。

除了這些基本的要求,AIIC還和歐洲委員會的共同勞務翻譯會議(JSIC)一起對同傳室/箱的一般特性以及設備標準作出了明確規定,比如同聲傳譯控制室的建筑、建聲、電聲以及安全標準,不少都基于國際標準組織ISO系列標準,具有強大的規約性。

同傳翻譯設備圖片

除了對技術類設備的規定,還具體到現場環境的方方面面,如會議廳的大小和位置,會場有無阻礙譯員視線的物體,同傳室/箱的門在開關時不能發出噪聲,玻璃窗戶的大小和能見度,隔音效果,通風效果,工作臺下的腿部放置空間以及照明燈光等,非常詳盡,有效地保護了同傳譯員的工作權益。

文章聲明:本文是免費整理發布,不涉及商業,供您參考了解,人工翻譯服務請咨詢客服。

相關推薦

譯聯翻譯公司,免費報價試譯,享更多優惠

免費咨詢
? | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |